Informacje o Hunie
Huna International
Co to znaczy? od Serge Kahili King
"Wiedza musi być zawsze wyrażona w stylu życia i języku każdej odmiennej
kultury żeby być zaakceptowana i aby w nią wierzono". Jest to twierdzenia Dr.
J.R. Worsleya w kwestii akupunktury, ale może to być zastosowane to
jakiegokolwiek tematu.
Właśnie niedawno radziłem kobiecie z Indii która mieszkała w Kalifornii od jej
młodości. Chwilkę przed zadzwonieniem do mnie skonsultowała się z
indyjskim guru który radził jej przeczytać piętnasty rozdział Bhagavad Gity,
świętej księgi hinduizmu. Kobieta czytała rodział raz za razem ale była zupełnie
zagubiona ponieważ nie wiedziała czego miała się z niego nauczyć. Zrozumiała
że było to o nieprzywiązywaniu się, ale ciągle pisano tam o drzewie
bananowym, i chociaż ta kobieta pochodziła z Indii, nigdy nie widziała drzewa
bananowego, więc przenośnia nie miała dla niej żadnego sensu.
Na początku starałem się wyjaśnić jej co to jest bananowe drzewo aby mogła
to zrozumieć, ale bez bez wspomnienia do którego mogła się odnieść, dalej nie
widziała w tym żadnego sensu. Potem zmieniłem metaforę, najpierw używając
przykładu deszczu, potem lustra, z którymi miała doświadczenie i oba pomogły
jej zrozumieć czego właściwie nauczała księga. To czego się nauczyła, nie jej
tutaj istotne. Chodzi o to że w celu przyswojenia lekcji, wiedza musi być
"wyrażona w języku i stylu" jej obecnej kultury żeby być zrozumiana i
zaakceptowana.
Właśnie przeczytałem kreskówkę o Dilbercie w którym stara się wyjaśnić swojej matce że nie jest ani
inżynierem kolejowym, ani człowiekiem człowiekiem naprawiającym maszyny do pisania, ale monterem
oprogramowania. Kiedy pyta się go, co robi, mówi coś w rodzaju "Cóż dzisiaj debugowałem sieć TCP/IP z a
analizatorem systemu (?)" ona odpowada czymś w rodzaju "Chcesz powiedzieć że wszystko co dziś zrobiłeś to
<start a bot to search out bad packets>". Fakt że od razu wiedziała, o czym mówił jest całkiem
zabawny, zwłaszcza że wiedziała, że używał języka komputerowców żeby nie przyznać się że tak właściwie
niewiele zrobił. Było to tym śmieszniejsze jeżeli czytelnik również znał specjalny żargon komputerowców. Z
drugiej strony, o ile moja żona była zorientowana, kreskówna mogłaby być równie dobrze napisana w
starożytnym Sanskrycie i nie mogła zrozumieć dlaczego to mnie rozśmieszyło.
Jak wiele dziedzin i systemów, Huna również ma specjalistyczne terminy,
oparte na języku hawajskim, ale kiedy stara się to wyjaśnić ludziom nie
zaznajomionym z Hawajami lub Huną musimy używać słów i opisów które
prawie każdy może załapać. Pamiętaj, jednym z naszych celów jest zerwanie
zasłony niepotrzebnej tajemmicy z rzeczy których nauczamy.
Ci z nas którzy są nauczycielami Huny, często biorą za pewnik, że ludzie od razu wiedzą o czym mowa kiedy
używają terminów takich jak "Lono", "Ku" i "Aumakua", i możemy tak zaangażować
się w uczenie, że ignorujemy puste twarze naprzeciwko nas. I co dziwne - dla nas - miliony ludzi na świecie
którzy nie mieli bladego pojęcia o czym mówimy kiedy wspominaliśmy "Ducha Aloha".
Chodzi w tym wszystkim o to, że komunikacja nie jest zaledwie
przekazywaniem informacji, to jest wymiana informacji. Wymiana nie musi być
zawsze słowna. Może być też formą zachowania. Jeżeli uczysz kogoś techniki
uzdrawiającej i osoba jest w stanie zastosować tą technikę w sposób jaki jej
nauczyłeś, wtedy zachowanie tej osoby jest częścią wymiany komunikacyjnej.
Jeżeli osoba nie jest w stanie tego zastosować, wtedy zależy od nauczyciela
czy zmieni swoj sposob komunikacji. W innej ale pokrewnej dziedzinie, ktoś
czyjego imienia nie pamiętam raz powiedział, "Nie ma czegoś takiego oporny
klient, jest tylko terapeuta który nie wie co robić"
Tłumaczenie-Katarinho
|